日文歌詞:http://www.kasi-time.com/item-2397.html

 

為什麼?珍重之物總是會不斷崩壞
為什麼?沒察覺你越離越遠呢 Honesty

文章標籤

仲修 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

CIMG7984  

(稻荷神社的傍晚)

23日,又是收穫的時間。最後一個學期出成績的日子。

這個學期依然維持著不過不失的中等成績,在B+至B的範圍。看著成績,這幾天本來不知飄到哪裡去的魂魄回到現實了。

仲修 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

日文歌詞:http://www.uta-net.com/song/46535/

『我喜歡你』 今天依然未能說出口
看著你離去 至今明明都還在一起
好想見你 不斷哼唱著你喜歡的歌
在回去的路上

仲修 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

據說茶是17世紀初經由海路從中國傳到歐洲的。但實際上應該更早傳播到歐洲。首先要考慮的是,茶是否由自古以來的東西通道來傳播。也就是說,要考慮16世紀非洲的海道開航之前,中國與歐洲經由絲綢之路交易這事。因此,茶可能在更早之前就傳播到歐洲。但是現今沒有記錄顯示茶是經絲綢之路傳到歐洲的。

仲修 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

燕草如碧綠,秦桑低綠枝.

當君懷歸日,是妾斷腸時.

春風不相識,何事入羅帷?

仲修 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

先說在前頭,我只是一個小小的學生,我譯過的都放在這裡了,也看到我到底多少斤兩,所以我只是隨便說說,並不是什麼深刻討論。

在瀏覽網站的時候發現喜歡佐藤健的都稱他為『小健』。不由得聯想起前幾天聽譯時的困惑,到底怎樣才能表現出稱呼所顯示的親疏關係。

仲修 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

其實這沒頭沒尾的片段我也不知道是什麼節目……youtube裡的題目只是寫著『紀錄片』讓我很無奈(後來我在百度找到了)……因為中間有一段他變音了所以聽了將中文寫出來。第一次聽譯,漏譯很多,多多包涵~發現錯誤的請留言讓我好好學習學習哪~(7月26日修改了部分,9月20日修改)

綠色:佐藤君/橙色:工作人員/粉紅色:迷妹/紫色:我

因此,之後來的就是こちろ。
我們是家人呢。
安靜著呢。啊啊~ぷちろ啊。喂,你啊,喂。
都不出來呢。ぷちろ……(對不起,我聽不明白)
接下來是這個,中學畢業為止……普通的少年。

文章標籤

仲修 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

  • 這是一篇加密文章,請輸入密碼
  • 密碼提示:發文年月日8位數
  • 請輸入密碼:

日文歌詞:

http://www.uta-net.com/movie/157116/

中文歌詞:(仲修譯)

突然唱起歌
突然吻了妳
必須要對妳說很多次
『對不起』才行呢

文章標籤

仲修 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

哼哼,在家裡過了完全沒有收入的九天。

雖然是有外出,但在家裡活動比較多。

有時候想,真的想趕快找到工作,踏踏實實。之前雖然不喜歡打工日子,但總算在辛勞後得到薪水,而且在家人面前比較抬得起頭。(明明就沒有真正出社會,卻很早開始就感受到這種在家看似無所事事讓父母操心的窮孩子命)

可是我每次找工作都不會很順利。在填了些網上表格後至今還沒回應,應該是石沉大海的了。

這三、四天疾病纏身,無端生出一個個包(蚊子叮那種),每天癢得快死。數數全身上下,超過二十五個包……

搽藥油和椰子油(據老姐說椰子油有用)搽到皮都快爛掉了,很粗糙。

好死不死可能抹油抹得太多,起反應了,今天皮膚敏感……禍不單行啊,老天爺。

這幾天最有意義的事除了看了《左傳-封建秩序的黃昏》外,就是看了《浪客劍心》的電影版。雖然一些評論說這種打鬥場面不夠好,不夠厲害,但是我就是喜歡打鬥那種速度啊~(跑起來很快那種。對,我就是很迷跑得快的……)小時候看過動畫,但是完全不記得內容。所以這次是沒有對比負擔看的,我覺得演得都不錯。最後決鬥那裡,私心認為不公平啊,劍心一個人打了那麼多場,對手就在那裡養尊處優等待他,就算劍心這樣輸掉好像理所當然耶(我會在場外喊:『造馬!』『砍掉重來!』的/0\)

而主題曲是one ok rock的the beginning,雖然在日式造型裡放英文為主的歌有點奇怪,但其快度卻配合得很好。

仲修 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

找更多相關文章與討論