目前分類:日文筆記 (10)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

讀古籍研究社系列小說時抄下來的生字。當時沒查,現在連著字典上的解釋一併複製下來,是非常個人的一個筆記。

仲修 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.熱が下がるまでお風呂に入らないでください。(包括整個時段內)

 宿題は金曜日までに出してください。(某一時間點)


2夏休みのずっと北海道でアルバイトをしました。(包括整個時段內)

 私が出かける間に山田さんから電話があったら、明日電話すると伝えてください。(某一時間點)


3電気が消えた時、停電だと思いました。(AがBの前に起こった)
     A        B
 東京タワーができる時、近くの住民は計画に強く反対しました。(Aが終わる/起こる前にBが起こった)
       A              B

4これを買ってはいけない。(しないべき/しない必要がある)

 これを買ってはならない。(しない責任・義務/法律文よく使う)


5先生の話によると、次の試験は難しいらしい。(そうだ、とのことだ などの伝聞形式がつく)

 先生の話から次の試験は難しいことがわかった。(がわかる、と言える、と考えられる などが来る)



仲修 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

如題。

最近學的就是這個降りそうにない。一看到這個就懵了。學了兩年沒見過(還真是才疏學淺)。形容『樣態』的文法,形容詞和形容動詞沒問題,哪本書寫的都一樣,問題出在動詞的否定上。

之前的教科書寫的是哪種我忘了,按照自己覺得順口的是降らなさそうだ・だった。所以降らなそう也看得很頭疼……(本來以為自己知道的東西卻有另外的發展就會因受到很大的衝擊而頭疼)

於是去查查看(相信大家有去查就會立刻出現,而不是這裡……所以寫出來只是提醒自己),NHK的網站就出來了。

NHK說,以前傳統的說法是降りそうにない、降らなそうだ,但實際上降らなさそうだ很多人也說可以。尤其是西日本。

nasasou  

(隨便抓一個例子)

雖然自己還是傾向以前的說法(因為記住了很難再塞另外一套進去),但為了考試,還是按照書上的來寫……

NHK的網站:https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/141.html

 

仲修 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在日文裡,並非如中文一樣,疑問句就要用問號。

區分要不要用最簡單的方法,就是看句末是否有「か」。例如:

りんごを食べました

英語が好きです

仲修 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這主要是記下在各種影片中學到而且覺得有趣的單詞,非常自我流,所以大家不看也無所謂。(圖片全都是google裡搜回來的)

1.smapXsmap(嘉賓:佐藤健、渡部篤郎)2014.6.23

ロケ弁
是指劇組之類的工作人員的飯盒。有日本ロケ弁協会。

仲修 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • 這是一篇加密文章,請輸入密碼
  • 密碼提示:發文年月日8位數
  • 請輸入密碼:
  • 這是一篇加密文章,請輸入密碼
  • 密碼提示:發文年份
  • 請輸入密碼:
  • 這是一篇加密文章,請輸入密碼
  • 密碼提示:發文年份
  • 請輸入密碼:
  • 這是一篇加密文章,請輸入密碼
  • 密碼提示:發文年份
  • 請輸入密碼:

是記錄自己常犯的錯誤,提醒自己。

1.『の』不能亂放。

形容詞、動詞連接名詞時不需要加。(但是因為以前不懂的時候經常亂加,到現在如果不注意就會加進去……陋習)

◯食べない物

☓食べないの物

◯行ったところ

☓行ったのところ

◯静かな町

☓静かの町

用於名詞與名詞連接時。

君のペン

2.『とか』較口語,作文時用『や……など』

 

仲修 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()