http://www.kasi-time.com/item-70602.html

新しい季節が 何度も始まってゆくよ
新的季節         不斷來臨

もっと思うまま 変わり続けていたいから
希望自己更如所想的漸漸改變

それぞれの明日へ 今より輝いてる姿で
以比現在更耀眼的身姿 朝向各自的未來

 

いつだって時代は 雨のち晴れさ 染み付いた記憶は脱ぎ捨て
任何一個時代都是雨後天晴              拋開已經上色的記憶

息つく暇もなく回る世界で 触れてみたいものがあるよ
在不曾歇息不斷運轉的世界    有想要接觸的事物

 

うつむいても不満を並べても この瞬間は巻き戻せない
不管是低頭喪氣還是抱怨          此刻都不會重來

いま僕に出来ることがあるなら 迷うことなく 飛び込んでゆく
如果有我現在能做的事                 那就是毫不猶豫地投入其中

 

この場所から見える 未来を確かめにゆくよ
從這個地方  為確認看得見的未來邁步吧

どんなときだって 変わらぬものがあるはずさ
不論何時                 都應該有不變的事物

どこまでゆけるだろう?         僕らは同じ空を見上げて
任何地方都能到達不是嗎?        我們仰望同一片天空

 

忘れてしまいそうな 大切なもの ガラクタに紛れて光ってる
快要忘記那些珍貴的東西                 混在不值一提的東西中閃亮著                   

まとわりつく声は風に飛ばして      僕らのやり方でゆくよ
風將徘徊耳邊教你如何如何的話吹走  以我們自己的方式來做吧

これから先 何が起こるのだろう?考えたって分からないけど
未來會發生什麼事情呢?             即使苦思也不會有答案

いま僕が踏みしめるこの道を ただ真直ぐに 歩き続ける
唯有順著如今所踏足的這條路上 繼續走下去

 

新しい季節が 何度も始まってゆくよ
新的季節         不斷來臨

もっと思うまま 変わり続けていたいから
希望自己更如所想的漸漸改變

それぞれの明日へ 今より輝いてる姿で
以比現在更耀眼的身姿 朝向各自的未來

流れる時間の中に 確かなことは ただ僕がここにいる
在時間長河中          唯一能確定的是  如今我站在這裡 

動き続ける街の中で      夢のカケラたちを離さないから
在不曾停止流動的街道中   緊握夢想的碎片

 

この場所から見える 未来を確かめにゆくよ
從這個地方  為確認看得見的未來邁步吧

どんなときだって 変わらぬものがあるはずさ
不論何時                 都應該有不變的事物

どこまでゆけるだろう?         僕らは同じ空を見上げて
任何地方都能到達不是嗎?        我們仰望同一片天空

空を見上げて
仰望天空

 

(註:從整首歌詞的前後句來看,會察覺除了問句以外前後句彼此有關聯的,前後句合起來有一個完整的意思,前後句合起來才是一句。所以,我將『この場所から見える 未来を確かめにゆくよ』合起來理解,而非如B站裡的翻譯一樣,分開來詮釋。『まとわりつく声は風に飛ばして 僕らのやり方でゆくよ』則意譯(我的理解上)。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    仲修 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()