去年7月回香港考N1(台灣的證書會貼照片,我才不要在台灣考=3=),到現在已經快一年了。

有感這個學年太懶散,智力下降,於是把去年N1溫習的拿出來重溫。所以就順便說說我去年的情況吧。(網上已經有很多備考攻略了)

去年雖然也買了一兩本詞彙書,但來不及學就要考了……

先說成績,整體成績不算好,文法詞彙39,閱讀60,聆聽42,總分141.我認識有人考160多啊,相比之下我分數很低。我閱讀也不知道為什麼考了個滿分,大概是慢慢做,做得很穩吧。詞彙文法我懂的都沒出……聆聽也聽不出重點(模考時可是不錯的哦!而且還能從筆記推回整個對話的概要)

大家都說,會有幾個階段感覺到自己有一個飛躍性的進步時刻。(而能力下降則是慢慢的,不知不覺蠶食了自身而不自知啊,親身體驗)

翻譯上其實也有。

聽說聽廣播劇有助於學習,可是沒有想聽的廣播劇,於是我就去聽廣播節目。有留意我部落格的會知道,就是花了2個月把大倉忠義「日曜日好っきやねん」「ラジオ好っきやねん」全一百多回聽完了。有些聽不懂就去查,查不出就算了。有時候聊的話題沒興趣還睡著了……

在這期間因為喜歡「月曜から夜ふかし」,可是沒有資源,就看youtube那種小框的花了一個月把1年半的份看完了。因為喜歡所以沒有中文字幕也熬下去。反正重點有原文字幕。

就這樣,我發現我可以看沒中文字幕的綜藝節目了。以前看到沒字幕的都不會看,現在則是無所謂了,都能看。

因為N1要求廣泛應用(包括新聞),所以我也去看《NEWS ZERO》,有cut和全集,順便關注一下日本時事。(有段時間追直播就全集看,除了體育新聞= =,真的不感冒)

這是我覺得自己有了飛躍性進步的時候。

而翻譯上的進步,第一次是譯了《她愛上了我的謊》的歌詞開始順手了,之前想不通的發現有辦法了。第二次是譯岡田將生《anan》的連載。發現自己敢譯一些雜誌了。

回到N1,來不及溫習,我靠看『日本語の森』的視頻來學,老師有可愛的和帥的,所以看得很開心。讀解拿滿分可能跟『日本語の森』有關,哈哈。(推薦啊)

那個時候已經5、6月了,6月開始聽N1的聽力(youtube上的N1聆聽都不難,可能沒有達到N1的程度),6月中開始做模擬題。

我做的是這本。把全本都做了。因為沒有相對的比分所以無法知道分數,所以我算的是題目的準確率,基本在78%,而我考試的分數也是78%……你說巧不巧?

過了快一年,當初學的早就忘了。所以現在重拾書本啦!

也重拾那一份不放過一個我不懂我寫錯的吧。

 

 

創作者介紹

成文堂

仲修 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()