仲修初次翻譯,見諒!

foolish foolish
作詞:kenko-p
作曲:Jin Nakamura

Baby here comes the rain 今日の雨は

Baby here comes the rain   今天下的雨



Do you feel the same pain 冷たすぎる
Do you feel the same pain   過於冰冷

 


ズブ濡れのままで        屆かない君をおもう
被雨水淋得全身濕透我     想起觸摸不到的你

同情してもらうために
為了得到你的同情

哀れみさえ差し出してた
露出可憐的模樣



君の優しさは バラバラでもう使えない
你的溫柔         逐漸消失

感情はきっとだれにも わかるはずない
無論是誰             都無法理解這情感

I wonder why なぜ追い掛けない

I wonder why   為何不追上去

I wonder why まだ愛しいのに
I wonder why   明明還愛著你

行き場のないこの氣持ちを
將無處可歸的這份感情

閉じ迂めて噓をついた

收在自己的心底說了謊

I wonder why なぜ哀しいのに
I wonder why   為何明明如此傷心

I wonder why また傷つけてる
I wonder why   卻又再次受傷


火傷のような想い出たち
熾熱刺痛的思緒湧出 

積み上げて壞している
積聚在身上不斷崩壞
foolish foolish...

You were shining so bright 僕の闇も

You were shining so bright   我的黑暗

Like a moon in the night 照らしていた 
 Like a moon in the night  有你照亮著


光がなければすべてを見なくてすんだ
失去了光什麼也看不到

 

始まりから知っていたよ
從一開始就知道
隱していた誰かのこと

你心裡藏著他
わかっていたのに

我明明知道
知らないフリを演じてた

卻又假裝一無所知

愛されたいと願うのは 間違いじゃない
你是愛著我的             一定是這樣

 


I wonder why もう君は來ない            
I wonder why   為何你再不來


I wonder why また沁みるloneliness         
I wonder why   又承受痛入心扉的孤獨

 

孤獨なんて慣れていると
『習慣了孤獨』

この胸に言い聞かせる
在心中說服自己


I wonder why なぜ出逢えたのか
I wonder why   為何我們會相逢

I wonder why なぜ求めたのか

I wonder why   為何向你索取

硝子のような想い出たち
玻璃碎片似的思緒湧出

積み上げて壞している
積聚在身上不斷崩壞

foolish foolish...


calling 名前を呼んでも
calling   呼喚你的名字
どうせ falling 聞こえるはずがない
 反正   falling   你也不可能聽到
crying 今さら泣いても 何も戾せない
crying   即使現在哭泣    也無法回到從前
幻想なんだと氣付きたい
希望能發現這都只是想像

きっと本當じゃないと思いたい
幻想著這都不是真的
どういう言葉も信じない 何も聞きたくない
什麼話也不相信               什麼話也不想聽


I wonder why  ただ君が欲しい
I wonder why   只想要你
I wonder why もし葉うのなら
I wonder why   如果這個願望可以實現
自由なんていらないから
即使失去自由 

もう一度抱きしめたい
也要和你再次相擁 

I wonder why いま何が出來る
I wonder why  現在可以做些什么挽回


I wonder why もう何もないさ
I wonder why   不過做什么都沒用了


忘れられる想い出なら
如果真的能忘記你
こんなにも苦しくない
就不會這麼痛苦
foolish foolish...

 

呼~終於寫完了,隔了一個月。真的很難拿捏字詞呢。
再加上自己是個日文菜鳥,程度不高,所以一些不懂的字,都要去查字典。(又不懂原型,更加難找)

不過得到很多樂趣,而且完成了,很有成就感。 

更改了一些很明顯的錯誤。原來我在2011時是不懂動詞原型的……竟然就去翻譯,好恐怖!!

2013.8.15

又修改了一些明顯的錯誤。錯漏百出

2021.04.09

arrow
arrow
    全站熱搜

    仲修 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()