仲修初次翻譯,見諒!
foolish foolish
作詞:kenko-p
作曲:Jin Nakamura
Baby here comes the rain 今日の雨は
Baby here comes the rain 今天下的雨
Do you feel the same pain 冷たすぎる
Do you feel the same pain 過於冰冷
ズブ濡れのままで 屆かない君をおもう
被雨水淋得全身濕透我 想起觸摸不到的你
同情してもらうために
為了得到你的同情
哀れみさえ差し出してた
露出可憐的模樣
君の優しさは バラバラでもう使えない
你的溫柔 逐漸消失
感情はきっとだれにも わかるはずない
無論是誰 都無法理解這情感
I wonder why なぜ追い掛けない
I wonder why 為何不追上去
I wonder why まだ愛しいのに
I wonder why 明明還愛著你
行き場のないこの氣持ちを
將無處可歸的這份感情
閉じ迂めて噓をついた
收在自己的心底說了謊
I wonder why なぜ哀しいのに
I wonder why 為何明明如此傷心
I wonder why また傷つけてる
I wonder why 卻又再次受傷
火傷のような想い出たち
熾熱刺痛的思緒湧出
積み上げて壞している
積聚在身上不斷崩壞
foolish foolish...
You were shining so bright 僕の闇も
You were shining so bright 我的黑暗
Like a moon in the night 照らしていた
Like a moon in the night 有你照亮著
光がなければすべてを見なくてすんだ
失去了光什麼也看不到
始まりから知っていたよ
從一開始就知道
隱していた誰かのこと
你心裡藏著他
わかっていたのに
我明明知道
知らないフリを演じてた
卻又假裝一無所知
愛されたいと願うのは 間違いじゃない
你是愛著我的 一定是這樣
I wonder why もう君は來ない
I wonder why 為何你再不來
I wonder why また沁みるloneliness
I wonder why 又承受痛入心扉的孤獨
孤獨なんて慣れていると
『習慣了孤獨』
この胸に言い聞かせる
在心中說服自己
I wonder why なぜ出逢えたのか
I wonder why 為何我們會相逢
I wonder why なぜ求めたのか
I wonder why 為何向你索取
硝子のような想い出たち
玻璃碎片似的思緒湧出
積み上げて壞している
積聚在身上不斷崩壞
foolish foolish...
calling 名前を呼んでも
calling 呼喚你的名字
どうせ falling 聞こえるはずがない
反正 falling 你也不可能聽到
crying 今さら泣いても 何も戾せない
crying 即使現在哭泣 也無法回到從前
幻想なんだと氣付きたい
希望能發現這都只是想像
きっと本當じゃないと思いたい
幻想著這都不是真的
どういう言葉も信じない 何も聞きたくない
什麼話也不相信 什麼話也不想聽
I wonder why ただ君が欲しい
I wonder why 只想要你
I wonder why もし葉うのなら
I wonder why 如果這個願望可以實現
自由なんていらないから
即使失去自由
もう一度抱きしめたい
也要和你再次相擁
I wonder why いま何が出來る
I wonder why 現在可以做些什么挽回
I wonder why もう何もないさ
I wonder why 不過做什么都沒用了
忘れられる想い出なら
如果真的能忘記你
こんなにも苦しくない
就不會這麼痛苦
foolish foolish...
呼~終於寫完了,隔了一個月。真的很難拿捏字詞呢。
再加上自己是個日文菜鳥,程度不高,所以一些不懂的字,都要去查字典。(又不懂原型,更加難找)
不過得到很多樂趣,而且完成了,很有成就感。
更改了一些很明顯的錯誤。原來我在2011時是不懂動詞原型的……竟然就去翻譯,好恐怖!!
2013.8.15
又修改了一些明顯的錯誤。錯漏百出
2021.04.09
留言列表