1syc1 (1)  

(找张帅气的图来个秒杀0v0)

どうして君を好きになってしまったんだろう?
 为什么我会喜欢上你?


どんなに時が流れても君はずっと
任凭时光飞逝,我依然以为
ここにいると、思ってたのに
你就在这里


でも君が選んだのは違う道
但是你选择了另外一条路 

 


どうして君に何も伝えられなかったんだろう?
为什么我什么都没有告诉你?


毎日毎晩募ってく思い
每天每夜对你的思念 


あふれ出す言葉、わかってたのに(もう届かない)
满溢出来的话语,明明就知道(无法再告诉你) 

 


始めて出会った、その日から
自从第一次与你相遇的那天


君を知っていた気がしたんだ
就像明白了解你那样

あまりに自然に溶け込んでしまった二人
过于自然地融入了两人的世界


どこへ行くのにも一緒で
不论去哪里都与你一起 

君がいることが当然で
理所当然的认为你一定在我身边

僕らは二人で大人になってきた
直到我们都成为大人


でも君が選んだのは違う道
但是你选择了另外一条道路 


どうして君を好きになってしまったんだろう?
为何我会喜欢上你?


どんなに時が流れても君はずっと
无论何时都以为
ここにいると、思ってたのに
你还在我的身边

(もうかなわない)
已经不可能了 


特別な意味を持つ今日を
今天有着特别的意义

幸せ顔で立つ今日を
今天的你一脸幸福

きれいな姿で神様に誓ってる君を
以美丽的身姿向神明许誓

 



僕じゃない人の隣で
我不是站在你身边的那个人

祝福されてる姿を
不是接受着祝福的那个身影

僕はどうやって見送ればいいのだろう
我该如何送别你们才好?




もう、どうして君を好きになってしまったんだろう?
为、为什么我会喜欢上你? 

あの頃も、僕らのこと、もう戻れない
我们已回不到那个时候了


(考えた)もう戻れない(考えた)
(想着)无法再如从前那样(想着)



どうして君の手を掴み奪えなかったんだろう?
为什么我没有握紧被夺去的你那双手?


どんなに時が流れても君はずっと
时光流逝你一直都在
僕の横に、入るはずだった
我的身旁, 应该是这样的


(もうかなわない)
已经不可能了

 



それでも君が僕のそば離れていっても
即使你离开了 不再在我身旁

永遠に君が幸せであること
你能永远地幸福下去 

ただ願ってる
如此祝福着 

たとえそれがどんなに寂しくても
假使是多么寂寞也好 

(辛なくても)
多么痛苦也好

 

 

我很喜欢东方神起这首歌,像是独自一人在日落的呢喃。

虽然pv拍的故事很符合歌词,但是我真的不喜欢。

把神起拍成那个样子,还有男女主角没什么特色(我是不是要求太高了?)

不过神起的pv可真是一贯地烂呀……

还是看live比较感动

我想上面翻译的失误很多呢,大家发现告诉我。

或者有更好的译法。

我想像呢喃,所以就以简单的词凑成句子了。

个人认为日文歌比韩文歌来得深情哪。

好了,总之大家喜欢神起就好。

(因为输入法崩坏了,只能打简体,见谅)

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    仲修 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()